本週學習到的有趣日文:カンペ/脚光/茶断ち/やきもち

①カンペ是カンニングペーパー

指的是小抄、作弊紙條

結合英文的cunning組合而成的和製英語

加上日本人喜歡縮寫的習慣,就變成カンペ了

不過如果用在演藝圈、電視等,指的就是提詞的紙張(大字報?)

例句:イベントが始まるまえに、カンニングペーパーをもう一度確認します。

②脚光(きゃっこう)

原意是舞台上的腳燈,引申的意思為成為焦點、受矚目

當時是看到新聞一閃而過,大意是說學生畢業旅行選擇不去京都,因為人潮太多,九州成為新的受矚目的地點

例句:脚光を浴びる。

あの選手はこの試合の成績で脚光を浴びだ。

③茶断ち(ちゃだち)

字面意思是說一定期間不喝茶。為了祈求某些事,捨棄原本喜愛的事物

常見用法:全快を祈って茶断ちする。

試験の合格を願って、茶断ちを始めた。

④やきもち

有兩個意思,一個是烤年糕,另外一個比較有趣,是忌妒、吃醋的意思

通常用やきもちを焼く的句型

やきもち焼き指的是愛吃醋的人

同義字:嫉み(そねみ)

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

返回頂端